高清国产性色视频在线,视频国产一区,国产真实乱子伦精品,国产aa视频

您好!歡迎來到懷化人才網(wǎng)登入|新手指南

“金飯碗”翻譯市場火爆

作者: 【 】 瀏覽次數(shù):4101

數(shù)據(jù)一:在中國,北京上海等大城市,在每年的高峰期,級別較高的需要同傳、交傳等翻譯服務(wù)的會議每天在100場左右。 數(shù)據(jù)二:全球?qū)I(yè)的同聲傳譯人員2000多人,中國同聲傳譯人才緊缺,據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),我國專業(yè)的同聲傳譯人才30人左右。   數(shù)據(jù)三:同傳一天的薪酬是5000元左右,優(yōu)秀的譯員在會議高峰的時(shí)候月收入可以達(dá)到4萬元,對于優(yōu)秀譯員年收入50萬或者更多也不足為奇。   從以上三組數(shù)據(jù)可以很明顯的看到的是:翻譯行業(yè)是一個(gè)日進(jìn)斗金的“香餑餑”,國內(nèi)市場對此類人才的需求是供不應(yīng)求,中國在國際文化、經(jīng)濟(jì)和科技交流上的深度、廣度及密度方面大大增加,每天都發(fā)生大量的國際經(jīng)貿(mào)、文化、教育交往,每天都有很多各種的國際會議在中國召開或有中國代表團(tuán)參加,在這樣的大環(huán)境之下,很多地區(qū)、機(jī)構(gòu)和企業(yè)對合格的翻譯人才特別是高級翻譯人才的缺口也隨之越來越大外文局教育培訓(xùn)中心王欣主任對此現(xiàn)狀不無感嘆:“那么多需要翻譯的會議,但卻沒有那么多的人才,這和我國的大國地位和日益發(fā)展的國際交流極為不相稱,在會議“旺季時(shí)候,很多翻譯不得不趕場,根本忙不過來!   要捧金飯碗先要耐得住寂寞 專業(yè)培訓(xùn)是必經(jīng)之路   這組數(shù)據(jù)說明了翻譯行業(yè)在我國是“金飯碗”,但同時(shí)也是個(gè)“燙手山芋”,并非人人端得穩(wěn)。作為翻譯行業(yè)的資深人士,王欣主任對此有很深的體會:“大家可能都覺得翻譯這個(gè)行業(yè)既風(fēng)光又掙錢,拿一個(gè)本坐在那兒一動嘴就可以了,其實(shí)背后是需要付出很多的,翻譯的最大特點(diǎn)是背后的努力和辛苦大家看不到,筆譯要耐得住寂寞,要有鉆研的精神和做研究的態(tài)度,口譯要有十分扎實(shí)的基礎(chǔ)和認(rèn)真負(fù)責(zé)的態(tài)度。翻譯工作對各方面素質(zhì)的要求也是非常高,因此專業(yè)的培訓(xùn)是必不可少”.“金飯碗”要求嚴(yán)格,但要成為合格的翻譯卻不易,但什么樣的翻譯才是合格的翻譯?王欣主任開出了以下幾個(gè)條件--   1 中、英文兩門語言能力都要扎實(shí),缺一不可   2 良好的素質(zhì),包括形象、心理、禮儀、臨場反應(yīng)等。   3 健康的身體。   4良好的職業(yè)道德。   5 合理的知識結(jié)構(gòu)和廣泛的知識面。      那么市場上眾多的培訓(xùn)學(xué)校,是否都可以進(jìn)行交傳和同傳翻譯培訓(xùn)呢?   王欣主任認(rèn)為,口譯的培訓(xùn)和學(xué)習(xí)同一般的英語培訓(xùn)有很大的差異,市場上常見的英語培訓(xùn)機(jī)構(gòu)更側(cè)重語言類的培訓(xùn),比如聽力、閱讀,包括選詞填空之類,有的則應(yīng)對考試的培訓(xùn),比如雅思托?荚嚨呐嘤(xùn),而翻譯類的培訓(xùn)有最基本一點(diǎn)不同就是,翻譯是跨文化聯(lián)系的紐帶,是兩種文化交流之間的橋梁,因此翻譯培訓(xùn)更注重素質(zhì)教育,對學(xué)生的知識結(jié)構(gòu)和綜合素質(zhì)有更高的要求,這是一般語言類培訓(xùn)所不能提供的。翻譯教學(xué)有如帶學(xué)徒,老師多以自己平時(shí)碰到的實(shí)際問題作為教學(xué)要點(diǎn),使學(xué)員能學(xué)到書本上沒有的知識,比如以會議實(shí)景中的例子來作為上課內(nèi)容,在這種場合下怎么處理問題的專業(yè)性技巧培訓(xùn),對狀況進(jìn)行極為迅速的判斷。